<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>보보다넷: 다시-보고싶은-영화-1에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://www.boboda.net/tt/</link>
		<description>보보님의 블로그</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Thu, 18 May 2017 00:18:05 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.8 : Con moto</generator>
		<image>
		<title>보보다넷: 다시-보고싶은-영화-1에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://www.boboda.net/tt/attach/1/1952767860.gif</url>
		<link>http://www.boboda.net/tt/</link>
		<width>128</width>
		<height>128</height>
		<description>보보님의 블로그</description>
		</image>
		<item>
			<title>equalize님의 댓글</title>
			<link>http://www.boboda.net/tt/entry/%EB%8B%A4%EC%8B%9C-%EB%B3%B4%EA%B3%A0%EC%8B%B6%EC%9D%80-%EC%98%81%ED%99%94-1#comment16</link>
			<description>음.... 난 이 영화 제목을 볼 때 마다, 전에 같이 일했었던 한 친구가 생각난단 말야.

그 친구 아뒤가 cutedge 거덩.

cut edge 라는 말은 관용구로
한계를 넘다 또는 위기를 돌파하다.
라는 의미라거덩?

나름대루 좋은 뜻 음

근데 한번 찾아보니 바부팅이 네이븅 사전에는 안뜨네 쩝.</description>
			<author>(equalize)</author>
			<guid>http://www.boboda.net/tt/entry/%EB%8B%A4%EC%8B%9C-%EB%B3%B4%EA%B3%A0%EC%8B%B6%EC%9D%80-%EC%98%81%ED%99%94-1#comment16</guid>
			<comments>http://www.boboda.net/tt/entry/%EB%8B%A4%EC%8B%9C-%EB%B3%B4%EA%B3%A0%EC%8B%B6%EC%9D%80-%EC%98%81%ED%99%94-1#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 01 Sep 2005 07:59:55 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>보보다님의 댓글</title>
			<link>http://www.boboda.net/tt/entry/%EB%8B%A4%EC%8B%9C-%EB%B3%B4%EA%B3%A0%EC%8B%B6%EC%9D%80-%EC%98%81%ED%99%94-1#comment17</link>
			<description>ㅎㅎㅎ</description>
			<author>(보보다)</author>
			<guid>http://www.boboda.net/tt/entry/%EB%8B%A4%EC%8B%9C-%EB%B3%B4%EA%B3%A0%EC%8B%B6%EC%9D%80-%EC%98%81%ED%99%94-1#comment17</guid>
			<comments>http://www.boboda.net/tt/entry/%EB%8B%A4%EC%8B%9C-%EB%B3%B4%EA%B3%A0%EC%8B%B6%EC%9D%80-%EC%98%81%ED%99%94-1#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 01 Sep 2005 14:50:40 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
